1 John

Chapter 3

1 SEE how abundant the love of the Fa ther is toward us, for he has called us sons and made us: therefore the world does not know us because it did not know him.

2 My beloved, now we are the sons of God, and as yet it has not been revealed what we shall be: but we know that when he shall appear, we shall be in his likeness; for we shall see him as he is.

3 Let every man who has this hope in him purify himself, even as he is pure.

4 Whoever commits sin commits evil: for all sin is evil.

5 And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

6 Whoever abides in him does not sin: and whoever sins has not seen him, neither known him.

7 My children, let no man deceive you; he who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous.

8 He who commits sin is of the devil; because the devil has been a sinner from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.

9 Whoever is born of God does not commit sin because God's seed is in him; and he cannot sin because he is born of God.

10 In this the children of God can be distinguished from the children of the devil: whoever does not practice righteousness and does not love his brother, does not belong to God.

11 For this is the commandment that you have heard from the beginning, that you must love one another,

12 Not as Cain, who belonged to the wicked one and slew his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and those of his brother were righteous.

13 So be not surprised, my brethren, if the world hates you.

14 We know that we have passed from death to life, because we love our brethren. He who does not love his brother abides in death.

15 Whosoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

16 By this we know his love for us, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for our brethren.

17 Whoever has worldly goods, and sees his brother in need, and shuts his mercy from him, how can the love of God dwell in him?

18 My children, let us not love one another in word and in tongue, but in deed and in truth.

19 And by this we shall know that we are of the truth, and shall assure our hearts before he comes.

20 For if our hearts condemns us, how much more, then, will God who is greater than our hearts and knows all things.

21 My beloved, if our hearts do not condemn us, then we have confidence before God.

22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing to him.

23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he has commanded us.

24 Whosoever keeps his commandments will be guarded by him, and he will dwell in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.

1-е Послание Иоанна

Глава 3

1 Смотрите,1492 какую4217 любовь26 дал1325 нам22543588 Отец,3962 чтобы2443 нам называться2564 и быть детьми5043 Божиими.231651243588 Мир2889 потому1223 не3756 знает1097 нас,2248 что3754 не3756 познал1097 Его.846

2 Возлюбленные!27 мы2070 теперь3568 дети5043 Божии;2316 но2532 еще не3768 открылось,5319 что5101 будем.2071 Знаем1492 только,1161 что,3754 когда1437 откроется,5319 будем2071 подобны3664 Ему,846 потому что3754 увидим3700 Его,846 как2531 Он есть.2076

3 И2532 всякий,3956 имеющий21923588 сию5026 надежду1680 на1909 Него,846 очищает48 себя1438 так, как2531 Он1565 чист.532076

4 Всякий,3956 делающий41603588 грех,266 делает4160 и3588 беззаконие;458 и3588 грех266 есть20763588 беззаконие.458

5 И2532 вы знаете,1492 что3754 Он1565 явился5319 для того, чтобы24433588 взять142 грехи266 наши,2257 и2532 что в1722 Нем846 нет37562076 греха.266

6 Всякий,3956 пребывающий3306 в1722 Нем,846 не3756 согрешает;264 всякий39563588 согрешающий264 не3756 видел3708 Его846 и не3761 познал1097 Его.846

7 Дети!5040 да не обольщает4105 вас5209 никто.3367 Кто3588 делает41603588 правду,1343 тот2076 праведен,1342 подобно как2531 Он1565 праведен.13422076

8 Кто3588 делает41603588 грех,266 тот2076 от15373588 диавола,1228 потому что3754 сначала5757463588 диавол1228 согрешил.264 Для1519 сего-то5124 и явился53193588 Сын52073588 Божий,2316 чтобы2443 разрушить30893588 дела20413588 диавола.1228

9 Всякий,3956 рожденный1080 от15373588 Бога,2316 не3756 делает4160 греха,266 потому что3754 семя4690 Его846 пребывает3306 в1722 нем;846 и2532 он не3756 может1410 грешить,264 потому что3754 рожден1080 от15373588 Бога.2316

10 172220763588 Дети50433588 Божии2316 и3588 дети50433588 диавола1228 узнаются5318 так:5129 всякий,3956 не3361 делающий4160 правды,1343 не3756 есть2076 от15373588 Бога,2316 равно и3588 не3361 любящий253588 брата80 своего.846

11 Ибо3754 таково377820763588 благовествование,31 которое3739 вы слышали191 от575 начала,746 чтобы2443 мы любили25 друг друга,240

12 не3756 так, как2531 Каин,2535 который был2258 от15373588 лукавого4190 и2532 убил49693588 брата80 своего.846 А2532 за5484 что5101 убил4969 его?846 За то, что37543588 дела2041 его846 были2258 злы,4190 а1161 дела3588 брата80 его846 праведны.1342

13 Не3361 дивитесь,2296 братия80 мои,3450 если14873588 мир2889 ненавидит3404 вас.5209

14 Мы2249 знаем,1492 что3754 мы перешли3327 из15373588 смерти2288 в15193588 жизнь,2222 потому что3754 любим253588 братьев;803588 не3361 любящий253588 брата80 пребывает3306 в17223588 смерти.2288

15 Всякий,3956 ненавидящий34043588 брата80 своего,846 есть2076 человекоубийца;443 а2532 вы знаете,1492 что3754 никакой3956 человекоубийца443 не3756 имеет2192 жизни2222 вечной,166 в1722 нем846 пребывающей.3306

16 3588 Любовь26 познали1097 мы в1722 том,512935882316 что3754 Он1565 положил5087 за5228 нас22573588 душу5590 Свою:846 и2532 мы2249 должны3784 полагать5087 души5590 свои3588 за52283588 братьев.80

17 А1161 кто3739302 имеет21923588 достаток979 в3588 мире,2889 но,2532 видя23343588 брата80 своего846 в нужде,553221922532 затворяет28083588 от575 него846 сердце4698 свое,846 — как44593588 пребывает3306 в1722 том846 любовь263588 Божия?2316

18 Дети5040 мои!3450 станем любить25 не3361 словом3056 или3366 языком,1100 но235 делом2041 и2532 истиною.225

19 И2532 вот по1722 чему5129 узнаем,1097 что3754 мы2070 от15373588 истины,225 и2532 успокаиваем3982 пред1715 Ним8463588 сердца2588 наши;2257

20 ибо3754 если14373588 сердце2588 наше2257 осуждает2607 нас, то кольми паче Бог, потому что375420763588 Бог2316 больше31873588 сердца2588 нашего2257 и2532 знает1097 все.3956

21 Возлюбленные!27 если14373588 сердце2588 наше2257 не3361 осуждает2607 нас,2257 то мы имеем2192 дерзновение3954 к43143588 Богу,2316

22 и,2532 чего37391437 ни попросим,154 получим2983 от3844 Него,846 потому что37543588 соблюдаем5083 заповеди1785 Его846 и3588 делаем4160 благоугодное701 пред1799 Ним.846

23 А253220763588 заповедь1785 Его846 та,3778 чтобы2443 мы веровали4100 во3588 имя36863588 Сына5207 Его846 Иисуса2424 Христа5547 и2532 любили25 друг друга,240 как2531 Он заповедал13251785 нам.2254

24 И2532 кто3588 сохраняет50833588 заповеди1785 Его,846 тот пребывает3306 в1722 Нем,846 и2532 Он846 в1722 том.846 А253217225129 что3754 Он пребывает3306 в1722 нас,2254 узнаем1097 по15373588 духу,4151 который3739 Он дал1325 нам.2254

1 John

Chapter 3

1-е Послание Иоанна

Глава 3

1 SEE how abundant the love of the Fa ther is toward us, for he has called us sons and made us: therefore the world does not know us because it did not know him.

1 Смотрите,1492 какую4217 любовь26 дал1325 нам22543588 Отец,3962 чтобы2443 нам называться2564 и быть детьми5043 Божиими.231651243588 Мир2889 потому1223 не3756 знает1097 нас,2248 что3754 не3756 познал1097 Его.846

2 My beloved, now we are the sons of God, and as yet it has not been revealed what we shall be: but we know that when he shall appear, we shall be in his likeness; for we shall see him as he is.

2 Возлюбленные!27 мы2070 теперь3568 дети5043 Божии;2316 но2532 еще не3768 открылось,5319 что5101 будем.2071 Знаем1492 только,1161 что,3754 когда1437 откроется,5319 будем2071 подобны3664 Ему,846 потому что3754 увидим3700 Его,846 как2531 Он есть.2076

3 Let every man who has this hope in him purify himself, even as he is pure.

3 И2532 всякий,3956 имеющий21923588 сию5026 надежду1680 на1909 Него,846 очищает48 себя1438 так, как2531 Он1565 чист.532076

4 Whoever commits sin commits evil: for all sin is evil.

4 Всякий,3956 делающий41603588 грех,266 делает4160 и3588 беззаконие;458 и3588 грех266 есть20763588 беззаконие.458

5 And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

5 И2532 вы знаете,1492 что3754 Он1565 явился5319 для того, чтобы24433588 взять142 грехи266 наши,2257 и2532 что в1722 Нем846 нет37562076 греха.266

6 Whoever abides in him does not sin: and whoever sins has not seen him, neither known him.

6 Всякий,3956 пребывающий3306 в1722 Нем,846 не3756 согрешает;264 всякий39563588 согрешающий264 не3756 видел3708 Его846 и не3761 познал1097 Его.846

7 My children, let no man deceive you; he who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous.

7 Дети!5040 да не обольщает4105 вас5209 никто.3367 Кто3588 делает41603588 правду,1343 тот2076 праведен,1342 подобно как2531 Он1565 праведен.13422076

8 He who commits sin is of the devil; because the devil has been a sinner from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.

8 Кто3588 делает41603588 грех,266 тот2076 от15373588 диавола,1228 потому что3754 сначала5757463588 диавол1228 согрешил.264 Для1519 сего-то5124 и явился53193588 Сын52073588 Божий,2316 чтобы2443 разрушить30893588 дела20413588 диавола.1228

9 Whoever is born of God does not commit sin because God's seed is in him; and he cannot sin because he is born of God.

9 Всякий,3956 рожденный1080 от15373588 Бога,2316 не3756 делает4160 греха,266 потому что3754 семя4690 Его846 пребывает3306 в1722 нем;846 и2532 он не3756 может1410 грешить,264 потому что3754 рожден1080 от15373588 Бога.2316

10 In this the children of God can be distinguished from the children of the devil: whoever does not practice righteousness and does not love his brother, does not belong to God.

10 172220763588 Дети50433588 Божии2316 и3588 дети50433588 диавола1228 узнаются5318 так:5129 всякий,3956 не3361 делающий4160 правды,1343 не3756 есть2076 от15373588 Бога,2316 равно и3588 не3361 любящий253588 брата80 своего.846

11 For this is the commandment that you have heard from the beginning, that you must love one another,

11 Ибо3754 таково377820763588 благовествование,31 которое3739 вы слышали191 от575 начала,746 чтобы2443 мы любили25 друг друга,240

12 Not as Cain, who belonged to the wicked one and slew his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and those of his brother were righteous.

12 не3756 так, как2531 Каин,2535 который был2258 от15373588 лукавого4190 и2532 убил49693588 брата80 своего.846 А2532 за5484 что5101 убил4969 его?846 За то, что37543588 дела2041 его846 были2258 злы,4190 а1161 дела3588 брата80 его846 праведны.1342

13 So be not surprised, my brethren, if the world hates you.

13 Не3361 дивитесь,2296 братия80 мои,3450 если14873588 мир2889 ненавидит3404 вас.5209

14 We know that we have passed from death to life, because we love our brethren. He who does not love his brother abides in death.

14 Мы2249 знаем,1492 что3754 мы перешли3327 из15373588 смерти2288 в15193588 жизнь,2222 потому что3754 любим253588 братьев;803588 не3361 любящий253588 брата80 пребывает3306 в17223588 смерти.2288

15 Whosoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

15 Всякий,3956 ненавидящий34043588 брата80 своего,846 есть2076 человекоубийца;443 а2532 вы знаете,1492 что3754 никакой3956 человекоубийца443 не3756 имеет2192 жизни2222 вечной,166 в1722 нем846 пребывающей.3306

16 By this we know his love for us, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for our brethren.

16 3588 Любовь26 познали1097 мы в1722 том,512935882316 что3754 Он1565 положил5087 за5228 нас22573588 душу5590 Свою:846 и2532 мы2249 должны3784 полагать5087 души5590 свои3588 за52283588 братьев.80

17 Whoever has worldly goods, and sees his brother in need, and shuts his mercy from him, how can the love of God dwell in him?

17 А1161 кто3739302 имеет21923588 достаток979 в3588 мире,2889 но,2532 видя23343588 брата80 своего846 в нужде,553221922532 затворяет28083588 от575 него846 сердце4698 свое,846 — как44593588 пребывает3306 в1722 том846 любовь263588 Божия?2316

18 My children, let us not love one another in word and in tongue, but in deed and in truth.

18 Дети5040 мои!3450 станем любить25 не3361 словом3056 или3366 языком,1100 но235 делом2041 и2532 истиною.225

19 And by this we shall know that we are of the truth, and shall assure our hearts before he comes.

19 И2532 вот по1722 чему5129 узнаем,1097 что3754 мы2070 от15373588 истины,225 и2532 успокаиваем3982 пред1715 Ним8463588 сердца2588 наши;2257

20 For if our hearts condemns us, how much more, then, will God who is greater than our hearts and knows all things.

20 ибо3754 если14373588 сердце2588 наше2257 осуждает2607 нас, то кольми паче Бог, потому что375420763588 Бог2316 больше31873588 сердца2588 нашего2257 и2532 знает1097 все.3956

21 My beloved, if our hearts do not condemn us, then we have confidence before God.

21 Возлюбленные!27 если14373588 сердце2588 наше2257 не3361 осуждает2607 нас,2257 то мы имеем2192 дерзновение3954 к43143588 Богу,2316

22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing to him.

22 и,2532 чего37391437 ни попросим,154 получим2983 от3844 Него,846 потому что37543588 соблюдаем5083 заповеди1785 Его846 и3588 делаем4160 благоугодное701 пред1799 Ним.846

23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he has commanded us.

23 А253220763588 заповедь1785 Его846 та,3778 чтобы2443 мы веровали4100 во3588 имя36863588 Сына5207 Его846 Иисуса2424 Христа5547 и2532 любили25 друг друга,240 как2531 Он заповедал13251785 нам.2254

24 Whosoever keeps his commandments will be guarded by him, and he will dwell in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.

24 И2532 кто3588 сохраняет50833588 заповеди1785 Его,846 тот пребывает3306 в1722 Нем,846 и2532 Он846 в1722 том.846 А253217225129 что3754 Он пребывает3306 в1722 нас,2254 узнаем1097 по15373588 духу,4151 который3739 Он дал1325 нам.2254